Kansai-ben (関西弁) P.2

Vùng Kinki (近畿) và vùng Kansai (関西)

Kinki trong tiếng Nhật có nghĩa là “gần thủ đô”. Đúng vậy, vùng đât này trươc đây vốn dĩ là nơi của lần lượt 3 thủ đô trong quá khứ của Nhật: Osaka, Nara và Kyoto.  Kinki ngày nay là một vùng đât ở phía Tây Nhật Bản trải ở 2 phủ (fu, 府) là Osaka và Kyoto và cac tỉnh (ken, 県) Hyogo, Mie, Nara, Shiga và Wakayama. Ở mỗi địa phương này vẫn có sự khac biệt trong tiếng nói nhưng nhìn chung đều được coi là tiếng địa phương của Kansai-ben.

Vậy còn Kansai là gì? Chính thưc mà nói thì Kansai và Kinki đều là một nghĩa tuy từ “Kansai” hiện nay được dùng phổ biến hơn từ “Kinki”. Tuy nhiên trên thực tế, Kansai được dùng để chỉ vùng đât của 3 thành phố Osaka-Kobe-Kyoto (3 thành phố này được gọi tăt là Kei-Han-Shin, tưc là lấy 3 chữ Hán đầu ở tên của 3 thành phố là 京・阪・神)

Sơ lược về Kansai-ben

Vậy tại sao tiếng nói vùng Kansai lại khac vùng Tokyo hay thậm chí giữa cac vùng trong Kansai với nhau, thậm chí là chỉ trong nội thành phố Osaka cũng đã khac nhau? Một điều rât đơn giản rằng trươc khi có sự phat triển của phương tiện thông tin và đi lại hiện đại như ngày nay, người dân của mỗi vùng hầu như rât it giao tiêp với những người dân ở những vùng cach xa hàng dặm. Và rồi khi ngôn ngữ phat triển và thay đổi, nó chỉ thay đổi trong từng vùng.

Hiện nay với thông tin hiện đại và đi lại dễ dàng, nhât là sự phat triển mạnh mẽ của vùng Tokyo, hầu như mọi người dân xứ Phù Tang đều đã có thể hiểu và nói thứ tiếng chuẩn của nươc Nhật – tiếng Nhật vùng Tokyo. Tuy ở cac địa phương, mặc dù tiếng tiếng bản địa đang dần bị thu hẹp, nhưng vẫn là một phần trong sinh hoạt ở những vùng này. Trẻ em thường sử dụng tiếng địa phương từ luc nhỏ để nói chuyện với cha mẹ, bạn bè cho đến khi được dạy nói tiếng chuẩn.

Nhưng tại sao có những từ chỉ được dùng ở Kansai để chỉ một nghĩa trong khi ở Tokyo người ta lại dùng từ khac để diễn tả nó? Tại sao một vài cach phat âm lại được ưa chuộng ở Kansai hơn là cach phat âm chuẩn? Dĩ nhiên cơ bản là vì nó là vậy, nhưng vẫn có một vài quy luật để chúng ta có thể tìm hiểu về Kansai-ben.

  1. Có nhiều từ trong tiếng chuẩn được lược gọn lại
  2. Vì lý do lịch sử, nhiều từ được sử dụng ở Kansai trong khi ở Tokyo người ta dùng từ khac
  3. Âm “S” trong tiếng chuẩn được thay bằng “H” trong Kansai-ben
  4. Desu です và biến thể của nó được thay bằng ya や
  5. Âm dài, đặc biệt là ở cuối từ thường được rut gọn
  6. Âm ngắn ở cuối từ thường được nói dài ra
  7. Phụ âm ngăt (tsu, っ) thường được thay thế bằng một âm dài
  8. Những âm cuối của từ kêt thuc bằng 2 âm, đặc biệt là tính từ -i, thường được lược bỏ trong giao tiêp thân mật và đôi khi được nhấn mạnh bằng cach kéo dài âm cuối.
  9. Mặc dù mưc độ thân mật khi nói chuyện sẽ phụ thuộc vào người nói, hoàn cảnh và trạng thái luc nói nhưng nhìn chung tiếng nói vùng Kansai thường không trang trọng bằng tiếng vùng Tokyo. Một cuộc nói chuyện giữa hai người vùng Kinki có vẻ không trang trọng như những người ở Tokyo nói với nhau, và người Tokyo sẽ có cảm giac cach nói chuyện đó hơi thô lỗ hơn là cảm thấy thân mật. Dĩ nhiên Kansai-ben cũng có nhiều mưc độ trang trọng giống như trong tiếng Nhật chuẩn vậy và chúng ta cũng phải biêt điều này để có thể sử dụng đúng nơi đúng luc. Phụ nữ nói chung thường nói lịch sự và dùng nhiều từ ngữ chuẩn hơn nam giới.
  10. Người nói tiếng Kansai-ben thường có thói quen lặp lại một từ hai lần, đặc biệt khi thể hiện sự thông cảm hoặc làm người khac yên tâm
  11. Cach nhấn trọng âm không có quy tăc nào cả. Thường phải tùy thuộc vào môi trường mình ở mới biêt được. Có một vài từ vựng thường được làm ví dụ (sẽ cập nhật sau)
—————————————-
1. Link đọc thêm:

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.